"Bismarck's dream", a prose text running to around 50 lines, was published on November 25, 1870 in the local newspaper Le Progres des Ardennes, under the name Jean Baudry.

Baudry is one of several well-known pseudonyms used by Rimbaud, who wrote the poem -- a patriotic text penned during the Franco-Prussian war and targeting the Prussian chancellor Otto von Bismarck -- at the age of 16.

"It is evening time. Beneath his tent, full of silence and dreams, Bismarck meditates, a finger on the map of France," it reads.

Francois Quinart, a local bookseller from Charleville Mezieres, Rimbaud's birthplace in northeastern France, said he acquired the poem -- unwittingly -- in a carton of old books and newspapers bought from an elderly woman.

He put the newspapers under plastic and carted them around bookfairs and salons until a young filmmaker who had shot a documentary about Rimbaud, Patrick Taliercio, bought them for a few dozen euros in April.

"He came back to see me two days later, saying 'Did you see that article, it's Rimbaud!'," said Quinart.

Quoted in Le Figaro newspaper, the Rimbaud scholar Jean-Jacques Lefrere confirmed the discovery.

"It's a fine, metaphorical text, showing true mastery," he said, adding that experts now hoped to find more texts buried in the local archives.

Born in 1854, Rimbaud produced his most visionary works, such as the influential "The Drunken Boat", "Illuminations" or "A Season in Hell", while still in his teens.

The boy genius spent years leading a wild, vagabond life spiced by absinthe and hashish along with his lover, the married poet Paul Verlaine, to the horror of the French bourgeoisie.

But Rimbaud had given up writing by the age of 21, turning to a life of travel and trade from Europe to Indonesia, and finally Abyssinia -- now Ethiopia. He died of cancer weeks after his 37th birthday.

To read more on the subject, see that topic on the forum.
You can also read the very first article mentionning the discovery on the website of L'Union, and see pics of Le Progres des Ardennes.

Le rêve de Bismarck
(Fantaisie)

C'est le soir. Sous sa tente, pleine de silence et de rêve, Bismarck, un doigt sur la carte de France, médite ; de son immense pipe s'échappe un filet bleu.

Bismarck médite. Son petit index crochu chemine, sur le vélin, du Rhin à la Moselle, de la Moselle à la Seine ; de l'ongle, il a rayé imperceptiblement le papier autour de Strasbourg : il passe outre.

À Sarrebruck, à Wissembourg, à Woerth, à Sedan, il tressaille, le petit doigt crochu : il caresse Nancy, égratigne Bitche et Phalsbourg, raie Metz, trace sur les frontières de petites lignes brisées, - et s'arrête...

Triomphant, Bismarck a couvert de son index l'Alsace et la Lorraine ! - Oh ! sous son crâne jaune, quels délires d'avare ! Quels délicieux nuages de fumée répand sa pipe bienheureuse !...

***

Bismarck médite. Tiens ! un gros point noir semble arrêter l'index frétillant. C'est Paris.

Donc, le petit ongle mauvais, de rayer, de rayer le papier, de ci, de là, avec rage, - enfin, de s'arrêter... Le doigt reste là, moitié plié, immobile.

Paris ! Paris ! - Puis, le bonhomme a tant rêvé l'œil ouvert, que, doucement, la somnolence s'empare de lui : son front se penche vers le papier ; machinalement, le fourneau de sa pipe, échappée à ses lèvres, s'abat sur le vilain point noir...

Hi ! povero ! en abandonnant sa pauvre tête, son nez, le nez de M. Otto de Bismarck, s'est plongé dans le fourneau ardent... Hi ! povero ! va povero ! dans le fourneau incandescent de la pipe..., hi ! povero ! Son index était sur Paris !... Fini, le rêve glorieux !

***

Il était si fin, si spirituel, si heureux, ce nez de vieux premier diplomate ! - Cachez, cachez ce nez !...

Eh bien ! mon cher, quand, pour partager la choucroute royale, vous rentrerez au palais [...]* avec des crimes de... dame [...]* dans l'histoire, vous porterez éternellement votre nez carbonisé entre vos yeux stupides !...

Voilà ! Fallait pas rêvasser !

Jean Baudry

Notes:
- * Some lines are damaged as they were on the folding of the newspaper. You have to read "with cries of", not "with crimes of". French text can be found on that page.
- Hi povero! is an Italian expression and means Poor he! in English.